I seem ミトレジャーノ!= MI-Treasure-NO! is a play on words treasure and みとれちゃうの(be fascinated/ be charmed). Cannot we translate it including a such meaning ...?
I seem ミトレジャーノ!= MI-Treasure-NO! is a play on words treasure and みとれちゃうの(be fascinated/ be charmed). Cannot we translate it including a such meaning ...?
I see, I'll look for alternative title...
Okay, I know this is late and I probably shouldn't get involved, but if the title's a play on words, then it basically means "My Treasure!" because that's what "mitore chau no" sounds like. Just think of how Ichigo speaks her her engrish. Because it sounds like the words, she uses them. This is the same situation.
I'd rather try to look for the best literal TL than a basic TL, and a wiki's quality also ranked from its translation's quality. So, there's nothing wrong with the current TL.
That is the best literal translation. If something's a play on words in languages like Japanese you have to look past its translations and listen to how it sounds when you say it.